服务项目 |
英语翻译,日语翻译,西班牙语翻译,俄罗斯语翻译 |
面向地区 |
翻译方式 |
笔译 |
|
领域 |
证件盖翻译 |
进入翻译行业的人员,就像站在钢丝上行走的人一样。为什么这么说,翻译也是个高危职业,翻译人员的一个错误就会毁了一个项目。当然并不是每个项目都那么的严重。
首入翻译行业的人员,接触的是笔译,笔译有思考的时间,如果遇到不懂的、不理解的语句,不要不好意思,要擅长发出询问,反复征询。如果没把握的翻译,需要标注出来,以便客户确认。不能埋钉子,不能等客户发现,一旦发现问题就立即询问,学会标注。千万不能得过且过。
标注很容易的事情,不用难为情。这也是正常工作的一部分。
积累的一定的笔译,也是对口译有帮助的。
接下来是口译,口译分为几个阶段,刚开始是陪同翻译,口译翻译需要有一定的准备,每个行业都有术语,提前准备好,多些准备。
商务洽谈,不仅要对语言掌控,对场控也就是心理素质要强。衣着等都需要准备。平时多储备不同的知识。
口译就是交传和同传,这个需要接受培训的。要投资去学习。找的对口的同传培训去学习。
最近来访记录